Модераторы     Правила  
  Судовой журнал
  Эсперанто · Esperanto
  Переводчик онлайн

Боцманы:  mausy, XAPMC

 Страница   из 6    |  Показывать   на странице
Старые сначала  Тема: Переводчик онлайн
_name_
Капитан 2го ранга
Сообщений: 3618

Demon_1 пишет:
хттп://ввв.онлине-транслатор.цом/техт.аспътр_форм

да неужели я там небыл.
вот 4то он выдает: "Запись на магнитофон"
----------------------
рифмы в куче это классно
соберите рифмы в кучу
18 Января 2007 13:49      
cthulhu
Боцм@н



Сообщений: 42553

_name_ пишет:
как литературно перевести на русский:
Hörbuch, и где их можно в нете скачать =?
аудиокнига
скачать можно обычно там же, где и музыку...
----------------------
бессердечный эгоистичный тщеславный зазнавшийся циник


"There’s no happy endings
Not here and not now
This tale is all sorrows and woes."
18 Января 2007 14:11      
_name_
Капитан 2го ранга
Сообщений: 3618

cthulhu пишет:
аудиокнига
скачать можно обычно там же, где и музыку...

ну конечно: спасибо, за 15 лет уже забываю русский
----------------------
рифмы в куче это классно
соберите рифмы в кучу
18 Января 2007 14:37      
Nerej
Бывший океанец
Сообщений: 9822720

http://www.dict.cc/ тоже не плохой, с функцией звука речи.


вопрос.

[objectives and goals]- переводятся как "цели".
[objectives] - тактическом уровнь, [goals] - стратегичекий. Я правильно понимаю?
17 Сентября 2007 11:53      
berys
Бывший океанец
Сообщений: 9822720

cthulhu пишет:
аудиокнига
скачать можно обычно там же, где и музыку...

не совсем. но открою аЦЦкую тайну. точнее заклинание.

---abook-club----


произносить с предыханием, помолившись Гуглу.
17 Сентября 2007 11:57      
Nerej
Бывший океанец
Сообщений: 9822720

Nerej пишет:
http://www.dict.cc/ тоже не плохой, с функцией звука речи.


вопрос.

[objectives and goals]- переводятся как "цели".
[objectives] - тактическом уровнь, [goals] - стратегичекий. Я правильно понимаю?



nicht?
17 Сентября 2007 12:34      
Oksana1903
Юнга
Сообщений: 7

Кот Матроскин пишет:
никогда меня еще не подводил!


Спасибо!!!
14 Августа 2008 19:38      
Kaktus
Бывший океанец
Сообщений: 9822720

Народ, помогите!
Мултитран второй день как накрылся медным тазом! Нужен подобнйы переводчик...
21 Апреля 2009 09:05      
Studentik
Бывший океанец
Сообщений: 9822720

Kaktus пишет:
Народ, помогите!
Мултитран второй день как накрылся медным тазом! Нужен подобнйы переводчик...


попробуй этот: http://www.online-translator.com/text_translation.aspx?prmtlang=de
21 Апреля 2009 09:34      
Kaktus
Бывший океанец
Сообщений: 9822720

Studentik пишет:
попробуй этот: хттп://ввв.онлине-транслатор.цом/техт_транслатион.аспх?прмтланг=де
Упаси Бог! В моем случае он не подходит, да и слабоват.
Спасибо за совет
21 Апреля 2009 10:12      
rosenrot
Бывший океанец
Сообщений: 9822720

korykokory11 пишет:
как будет по-немецки лишить чего то?

z. B.
jemanden einer Sache berauben
jemandem etwas wegnehmen
22 Ноября 2010 15:55      
LoveGame
Мичман



Сообщений: 296

swar0g пишет:
пока самый лучший, что я находил

dict.cc

даже произношение слов встроено

могу лишь подтвердить реально работает!
----------------------
хулиганка
22 Ноября 2010 18:32      
nextempire
Бывший океанец
Сообщений: 9822720

Скажите мне плиз, какие есть нем. эквиваленты выражениям
"родился в рубашке"
и "подлицу всё к лицу"
12 Мая 2011 04:09      
KOkoS_38
Бывший океанец
Сообщений: 9822720

nextempire пишет:
Скажите мне плиз, какие есть нем. эквиваленты выражениям
"родился в рубашке"
и "подлЕцу всё к лицу"
12 Мая 2011 08:12      
nextempire
Бывший океанец
Сообщений: 9822720

[quote=KOkoS_38][/quote]

Точно! Вот я глупая
13 Мая 2011 02:33      
everybody_lies
Штурман



Сообщений: 520

kljukwa пишет:
Подскажите какой-нибудь хороший переводчик (английский-немецкий или английский-русский).
google übersetzer???
----------------------
— И пока бы я Вам порекомендовал воздерживаться от секса. — Как долго? — С точки зрения эволюции — вечно
13 Мая 2011 02:35      
nextempire
Бывший океанец
Сообщений: 9822720

everybody_lies пишет:
google übersetzer???


А мне он на мой вопрос не отвечает
13 Мая 2011 02:37      
Apophis
Бывший океанец
Сообщений: 9822720

nextempire пишет:
А мне он на мой вопрос не отвечает :ь(


вот народ...
Проблема 21 века. Переводить переводит, а на вопрос не отвечает. Какая глупая машина!
13 Мая 2011 04:34      
mailvomboss
Капитан 1го ранга



Сообщений: 14586

Кажется тут с переводом слов воротятса. Как будет перевод в письменом виде немецкого слова Geburtenregister на русском и казахском. Я что то немогу найти перевод. Да и руского словоря нет под рукой.

Помогите если не затруднит. Решил с подругой расписатса а в загсе сказали что завереная копия сведетелства о рождении не достаточна. Надо делать запрос в Казахском посольстве документа слово которого немогу перевести.
----------------------
Если нечего сказать, тогда лучше помолчать.

Зачем я это сделал.. Вот в чём вопрос который недаёт мне спать.

Орфография страдает..
22 Августа 2011 13:31      
KPEATOP
Бывший океанец
Сообщений: 9822720

mailvomboss пишет:
Кажется тут с переводом слов воротятса. Как будет перевод в письменом виде немецкого слова Geburtenregister на русском и казахском. Я что то немогу найти перевод. Да и руского словоря нет под рукой.

Помогите если не затруднит. Решил с подругой расписатса а в загсе сказали что завереная копия сведетелства о рождении не достаточна. Надо делать запрос в Казахском посольстве документа слово которого немогу перевести.
По моему это выписка из загса.
22 Августа 2011 16:57      
 Страница   из 6    |  Показывать   на странице
Перейти в
© Stanislav Neuberger 2001-∞ · Служба поддержки