Модераторы     Правила  
  Судовой журнал
  Эсперанто · Esperanto
  Немецкий юмор или сл...

Боцманы:  mausy, XAPMC

 Страница   из 4    |  Показывать   на странице
Новые сначала  Тема: Немецкий юмор или сложности перевода
KATEP
Бывший океанец
Сообщений: 9819459

У каждого Абрама своя программа
02 Марта 2017 13:34      
gregormichael
Капитан 2го ранга



Сообщений: 4705

Снимал я давеча карнавальное шествие и в очередной раз убедился в том что всё написанное я естественно понимаю,
а вот понятно перевести на русский не так просто.


Изображение
Когда в животе слишком много гнева, демократия оказывается в... заднице.





Прежде чем перевести что имеется ввиду, проиллюстрирую что знание слов не означает одновременно понимание смысла. :-)

В 2000-м году я жил учился (год с отрывом от жены) в городе Марбург (170 км от дома) на курсах.

Шеф - приятный дядька, который говорит, как поёт (примерно как Эдвард Радзинский).
Немецкий его родной,
по английски он говорит блестяще,
во Франции работал преподавателем 8 лет и прилично владеет французским.

Всё это с его слов, но верю абсолютно, потому что по-русски он говорит великолепно!
С акцентом конечно, да и ошибки не такая уж редкость.
Однако очень здорово.

Это было вступление, а теперь к делу.
Конечно мы спросили откуда он так русский знает и он рассказал что несколько лет учился в Ленинграде и
что среди прочих полезных для языка вещей он с другими студентами,
в том числе с русскими, встречался для занятий языком, для общения и пр.

Одражды они решили русскими пословицами, поговорками и т.п. обмениваться.

Когда пришла его очередь, он сказал: "каждый дрочит как хочет",
увидел неловкость на лице многих русских (там были и девушки)
и только потом, после объяснения понял почему.

Важно знать "вес" сказанного, говорил он нам.



Изображение
демократия в ....опе

Теперь к моим баранам.
Мы говорим: решение принял спонтанно, по наитию, вдруг.
Немцы говорят aus dem bauch heraus entscheiden решать "из живота"

Мы говорим: гнев в душе, или гнев внутри.
У немцев - "в животе"

То-есть гнев Трампа по поводу мексиканцев, мусульман, прессы - в животе.

Вот и надпись: если в животе слишком много гнева, попираются основы демократии.
Или другими словами - демократия в жопе
(Arsch - жопа)

Не знаю смешно или нет, но надеюсь перевод теперь понятен.



PS Я в качестве примера привёл Трампа, хотя речь о немецких националистах.
A(lternative)f(ür)D(eutschland) - А(льтернатива) д(ля) Г(ермании)

ТУТ во-первых полная версия;
Во-вторых ряд моих материалов;
В-третьих место где можно со мной общаться
(флудилолюбам вход воспрещён)

Сообщение было изменено 02 марта 2017 в 13:32

02 Марта 2017 13:30      
 Страница   из 4    |  Показывать   на странице
Перейти в
© Stanislav Neuberger 2001-2K24 · Impressum · Служба поддержки